Tag: ชื่อญี่ปุ่น
-
ชื่อไทยหนังดังที่ว่ามั่วยังต้องชิดซ้าย เพราะชื่อญี่ปุ่นโหดร้ายกว่าเย๊อะ!!
ปกติเวลาหนังต่างชาติถูกนำเข้ามาฉายในไทย เรามักจะไม่ค่อยเห็นการใช้ชื่อทับศัพท์ของตัวหนังบ่อยกันสักเท่าไหร่ เพราะส่วนใหญ่หนังจะถูกเปลี่ยนชื่อใหม่ตามผู้นำเข้า ถ้าจะให้ยกตัวอย่างก็ลองเป็นหนังใหม่สดๆ ซิงๆ อย่างเรื่อง The Commuter ที่ป๋า Liam Neeson เล่น ดูเป็นไง โดยชื่อถ้าแปลตรงตัวก็จะแปลว่า “ผู้โดยสารประจำ” หรือ “คนที่เดินทางไปที่หนึ่งเป็นประจำ” แต่พอเป็นชื่อไทยของหนังกลับใช้ชื่อว่า ‘นรกใช้มาเกิด’ ห๊ะ!! นรกอะไร? แล้วมาเกิดทำไม? เช่นเดียวกัน ในฝั่งญี่ปุ่นก็จะมีการตั้งชื่อหนังใหม่ให้กลายเป็นภาษาญี่ปุ่นเช่นกัน และสไตล์การตั้งชื่อก็มาแบบเดียวกับพี่ไทยเป๊ะๆ แต่จะต่างกันตรงที่ญี่ปุ่นสามารถตั้งอะไรก็ได้ แถมไม่ต้องให้เข้ากับโทนของหนังก็ยังได้ด้วย!? ไม่เชื่อมาดู จากชื่อ Final Destination 3 ดันโดนเปลี่ยนเป็น ‘รถไฟเหาะมรณะขบวนสุดท้าย’ เฉย แฟนของผมเสพติดเซ็กส์!? จากหนังรักมันกลายเป็นหนังอะไรไปแล้ว ‘กัปตันตลาด’ ได้เหรอ!? เพลงรักที่มอบให้กับทูตสวรรค์ แม้แต่ตัวโปสเตอร์ก็ดูยังไงๆ อยู่นะ ‘นี่คือจุดจบ: หายนะวันสุดท้ายของพวกเราเหล่าดาราฮอลลีวูด’ อืม มันมาจบก็ตรงตั้งชื่อนี่แหละ พวกเราคือนักดังค์ จากหนังรัก…