ได้มีชาวเน็ตทวิตเตอร์รายหนึ่งออกความเห็นว่า การ์ตูน-นิยาย สมัยนี้ใช้ศัพท์ยากเกินไป เช่นคำว่า ‘เหยเก’ และ ‘ระเรื่อ’ จึงได้เกิดเป็นประเด็นไวรัลขึ้นมา
ประเด็นนี้เป็นมาอย่างไร เราขอหยิบมาสรุปให้อ่านกันครับ…
– เรื่องเริ่มมาจากการที่ช่วงหลัง มังงะเรื่อง My Hero Academia แปลไทยใน Manga Plus (แอปอ่านถูกลิขสิทธิ์) เริ่มถูกวิจารณ์ว่ามีคำแปลหลายคำ หลายประโยค ที่อ่านแล้วเข้าใจยาก
– ทำให้ต่อมา มีชาวเน็ตรายหนึ่งออกมาเปิดประเด็นจากที่เห็นคนบ่นว่าไม่รู้จักคำว่า “สุนัขไม่รับประทาน” กับ “กระต่ายขาเดียว”
จึงรู้สึกแล้วอนาคตจะมีคำแปลแบบชื่อท่าเวอร์ๆ แบบ ‘สหัสนีบาต’ ‘หนึ่งลักษณ์เหนี่ยวสวรรค์’ ‘เงาหาญซากุระพันดอก’ อะไรแบบนี้หรือไม่
– ทีนี้มีชาวเน็ตอีกรายที่ระบุว่าตนเป็นเด็กเรียนสายภาษามาตอบว่า ก็คงจะเป็นแบบนั้น (ที่อนาคตอาจไม่จำเป็นต้องแปลคำศัพท์แบบเวอร์ๆ)
เพราะคำศัพท์ที่ยกตัวอย่างมาแทบไม่เคยเจอในชีวิตประจำวัน ทั้งในนิยายและมังงะเรื่องอื่นๆ
– จากนั้นก็ตอบกลับอีกว่าบางเรื่องก็ใช้ศัพท์ยากเกินความจำเป็นไป เช่นคำว่า ‘เหยเก’ และ ‘ระเรื่อ’
– จากทวีตดังกล่าว ทำให้ต่อมามีผู้ใช้เฟซบุ๊กรายหนึ่งแคปมาลง และโพสต์ถามว่า “เด็กสายภาษาจริงเหรอเนี่ย?” เป็นการแสดงออกที่บ่งบอกว่า “คำศัพท์ที่ยกมามันไม่ได้ยากเลยนะ”
– แล้วโพสต์ดังกล่าวก็ได้เป็นไวรัลขึ้นมา มีชาวเน็ตเข้ามาคอมเมนต์กันมากมาย โดยส่วนใหญ่คอมเมนต์ในเชิงล้อเลียน
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
– ทั้งนี้ ก็มีคนมายืนยันว่าการแปลของ My Hero Academia นั้นมีปัญหาจริง (แต่ก็เป็นอีกประเด็นหนึ่งไปแล้ว เพราะคนโฟกัสกับประเด็นคำว่า เหยเก และ ระเรื่อ มากกว่า)
.
แล้วคุณคิดเห็นกับประเด็นนี้กันบ้าง คิดว่าคำว่า ‘เหยเก’ และ ‘ระเรื่อ’ เป็นคำศัพท์ที่ยากไหม?
ก็สามารถมาถกกันต่อผ่านทางหน้าเพจกันได้เลยครับ…
เรียบเรียงโดย #เหมียวเฟนเดอร์
ติดตาม CatDumb ได้ในช่องทางอื่นๆ
Website: www.CatDumb.com
Youtube: www.youtube.com/c/CatDumbTV-Youtube
Instagram: www.instagram.com/catdumbnews/
TikTok: www.tiktok.com/@CATDUMBtv