ในไต้หวันหากพูดว่า Boba Tea อาจไม่ได้หมายถึงชานมไข่มุก แต่แปลว่าหน้าอกใหญ่!!

ปัจจุบันนี้หากพูดถึงกระแสที่กำลังมาแรงในประเทศไทย คงไม่มีกระแสไหนแรงเท่า “ชานมไข่มุกฟีเวอร์” อีกแล้ว เรียกได้ว่าจะหันมองไปทางไหนก็ต้องมีร้านชาไข่มุกหรือคนถือแก้วชาไข่มุกให้เห็นกันเต็มไปหมด

ยิ่งไปกว่านั้นก็คือ ด้วยความสร้างสรรค์ของมนุษย์ ก็มีคนจับเจ้าไข่มุกกลมๆ หนึบๆ นี้ลงไปอยู่กับอาหารคาวนานาชนิดเสียด้วย (ข่าวเก่า)

 

 

จริงๆ แล้วเจ้าชานมไข่มุกที่เรากินกันอยู่ทุกวันนี้มีต้นกำเนิดมาจากไต้หวัน โดยคุณหลินชิ่วฮุย แห่งร้านชาชุนสุ่ยถังตั้งแต่ปี 1988 ก่อนที่จะมาฮิตกระจายในทั่วโลกเมื่อไม่กี่ปีผ่านมานี้

ในต่างประเทศ ชานมไข่มุกจะถูกเรียกว่า Boba Tea ซึ่งมาจากรูปร่างของมันที่กลมๆ คล้ายกับฟองสบู่ (Bubble) จนเพี้ยนมาเป็นคำว่า Boba นั่นเอง

 

 

แต่เพื่อนๆ รู้หรือไม่ว่าคำว่า Boba (波霸) ในภาษาจีนแล้ว มันไม่ได้หมายความถึงชานมไข่มุกเลยสักนิดเดียว เพราะมันคือคำแสลงที่มีความหมายว่า “หน้าอกใหญ่” ต่างหาก!!

โดยร้านชาไข่มุกในไต้หวันจะใช้คำว่า Zhenzhu (珍珠 ) ที่มีความหมายตรงตัวว่าชานมไข่มุก แต่กระนั้นแล้วก็ยังมีบางร้านที่ใช้คำว่า Boba อยู่เพื่อเรียกลูกค้าชาวต่างชาติ รวมยังใช้เรียกไข่มุกที่มีขนาดใหญ่กว่า 7 มิลลิเมตรด้วย

 

 

และถึง Boba จะแปลว่าหน้าอกใหญ่ก็ตาม แต่มันก็ไม่ได้ทำให้หน้าอกใหญ่ขึ้นจริงๆ นะ คุณผู้หญิงอย่าได้คิดกินชาเพื่อเพิ่มหน้าอกเชียว เพราะเดี๋ยวมันจะใหญ่ออกมาด้านข้างแทน (ฮา)

 

 

ที่มา Nextshark, Eatthis


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a Reply